Abwoon d'bwashmaya · The Lord's Prayer in Aramaic · The Hidden Treasure
🕊️ Support the Mission
ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ
Abwoon d'bwashmaya nethqadash shmakh
✦ ✦ ✦

Abwoon d'bwashmaya

The Lord's Prayer · As Jesus Actually Prayed It · In His Own Aramaic Tongue

For two thousand years this prayer has been spoken in Greek, Latin, English. But Jesus prayed it in Aramaic — and in Aramaic, every word carries depths that translation cannot hold. Abwoon is not merely "Our Father." It is the Birther of the Cosmos. The womb-breath of all creation.

✦   TOUCH EACH LINE TO OPEN ITS MYSTERY   ✦

The Complete Prayer

Click or tap any line to open the full Aramaic depth — the word breakdown, the roots, the mystical teaching hidden in each phrase. What Jesus actually said.

1
ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐAbwoon d'bwashmaya"Our Father who art in heaven"
Explore the depth
ܐܒܘܢ
Abwoon
Root: AB (father) + WOON (creative womb-breath)
Father-Mother. The Birther of the Cosmos. Not the patriarchal Father of later Latin translation — but the one who breathes existence into being.
ܕܒܫܡܝܐ
d'bwashmaya
Root: SHMAYA (heavens, universe, vibrating light)
"Of/from the everywhere-vibrating light." Not a location above the clouds — a state of radiant being that permeates all space.

"Our Father who art in heaven" — five familiar English words that flatten something vast. In Aramaic, Abwoon is both father and mother, both source and womb. D'bwashmaya doesn't point up to a throne — it points inward and outward simultaneously, to the luminous field of being in which all things exist. Jesus began his prayer by naming God as the Cosmic Birther who is also the light in which we are swimming.

2
ܢܬܩܕܫ ܫܡܟNethqadash shmakh"Hallowed be thy name"
Explore the depth
ܢܬܩܕܫ
Nethqadash
Root: QADASH (holy, set apart, luminous)
May your name be set apart, made luminous, sanctified — not as a command but as a longing. Let your name radiate its own light.
ܫܡܟ
Shmakh
Root: SHMA (name, vibration, atmosphere)
Your name — but SHMA in Aramaic also means the atmosphere, the vibration, the sound. Your name is the sound the universe makes when it hums.

In ancient Semitic understanding, a name is not merely a label — it is the innermost nature of a thing, its vibrational signature in the fabric of being. To hallow the name is to make space for the divine resonance to be heard. The Sufi teaching of Dhikr — divine remembrance through sacred names — is rooted in this same understanding.

3
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟTeetha malkuthakh"Thy kingdom come"
Explore the depth
ܬܐܬܐ
Teetha
Root: ATA (to come, to arrive, to be present)
Come. Arrive. Be present. Not a future event — a longing for presence, for the divine to be felt now, here, in this breath.
ܡܠܟܘܬܟ
Malkuthakh
Root: MALKA (king/queen) — feminine noun
Your Kingdom. But Malkuta is feminine — the Queendom, the divine ordering principle of love. Not a political empire but the reign of love within.

"Thy kingdom come" sounds like a prayer for a future empire. But Malkuta in Aramaic is a feminine noun. And Jesus said it elsewhere clearly: "The Kingdom of God is within you" (Luke 17:21). Teetha is not "come eventually" — it is "be present now." The Kingdom is not coming. It is here, awaiting recognition.

4
ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐNehweh tzevyanakh aykanna d'bwashmaya af b'arha"Thy will be done on earth as it is in heaven"
Explore the depth
ܨܒܝܢܟ
Tzevyanakh
Root: TZEVA (desire, will, delight)
Your will — but also your desire, your delight. The divine "will" is not a cold command but a love-longing, a divine desire for the good.
ܐܪܥܐ
Arha
Root: ARA (earth, ground, soil)
The earth, the ground. Not "down here" vs "up there" — but the dense, material realm learning to vibrate at the same frequency as the luminous realm.

In Aramaic, Tzevyanakh carries the meaning of divine desire — a love-longing, not a royal decree. The prayer is asking that the density of earth (Arha) learn to resonate with the luminosity of heaven (Shmaya). The Sufi concept of Tajalli — divine self-disclosure through creation — lives here.

5
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐHawvlan lakhma d'sunqanan yaomana"Give us this day our daily bread"
Explore the depth
ܠܚܡܐ
Lakhma
Root: LAKHMA (bread, understanding, insight)
Bread — but also wisdom, understanding, the nourishment that sustains both body and soul. Give us the insight we need today.
ܕܣܘܢܩܢܢ
d'sunqanan
Root: SUNQAN (our need, our essential requirement)
Not "daily" in a time sense — but "of our need." Give us the bread of our essential requirement. What we truly need. No more, no less.

Lakhma in Aramaic means both bread and understanding. The prayer is not only for food — it is for the wisdom and insight that sustain life at every level. This is the teaching of manna in the desert: what you need appears when you need it, not before.

6
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢWashboqlan khaubayn aykanna d'af khnan shbaqan l'khayyabayn"Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us"
Explore the depth
ܚܘܒܝܢ
Khaubayn
Root: KHUBA (love, debt, offense)
Our debts, our offenses — but the root is KHUBA: love. Our love-debts. The places where we have fallen short of love. Not sins of moral failure but failures of love.
ܫܒܘܩ
Shboq
Root: SHBAQ (to forgive, to loose, to untie)
Forgive — to untie, to release, to let go the knot. Not moral absolution from a judge but the loosening of what binds. Set free.

The Aramaic word for "trespass" here is Khaubayn — rooted in KHUBA, love. Our offenses against others are literally "our love-debts" — the places where love was owed and not given. And the forgiveness (Shboq) is an untying — the loosening of the knots that bind us to the past. One movement, two directions.

7
ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐWela tahlan l'nesyuna"And lead us not into temptation"
Explore the depth
ܢܣܝܘܢܐ
Nesyuna
Root: NESA (trial, test, forgetfulness)
Temptation — but also forgetfulness, the trial of losing one's way. Lead us not into the forgetfulness of who we truly are.

Nesyuna in Aramaic is not merely temptation toward sin — it is the deeper trial of forgetfulness. The desert fathers called this acedia — the spiritual forgetfulness, the loss of connection to one's true nature. "Do not bring us to the trial" is a prayer against the forgetting of Alaha, against the severing of the thread that connects the heart to its source.

8
ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐEla patzan min bisha"But deliver us from evil"
Explore the depth
ܦܨܢ
Patzan
Root: PATS (to free, to liberate, to bring into open space)
Deliver, liberate — the same root as the name Yeshua (Jesus). Free us, bring us into the open space where light reaches.
ܒܝܫܐ
Bisha
Root: BISH (unripe, immature, that which has not yet come into its fullness)
"Evil" — but literally the unripe, the immature, that which is not yet what it was created to be. Free us from all that remains unrealized.

Bisha — "evil" in Aramaic — is rooted in the concept of the unripe, the immature, the not-yet-realized. Evil in Jesus's understanding is not a separate demonic force but the incompleteness of love, the unripened fruit. And the liberation (Patzan) carries the same root as his own name Yeshua — to bring into open space, to free into the wide plain of divine light.

9
ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢMetul d'dilakh hi malkutha wahayla w'teshbukhta l'alam almin. Amen."For thine is the kingdom, the power, and the glory, forever. Amen."
Explore the depth
ܡܠܟܘܬܐ
Malkutha
Feminine. The divine ordering of love.
Kingdom — the same Malkuta from line 3. The prayer opens and closes with the Kingdom. The circle is complete.
ܚܝܠܐ
Hayla
Root: HAYL (power, life-force, vitality)
Power — not political force but the life-force of existence itself, the vitality that animates all creation.
ܬܫܒܘܚܬܐ
Teshbukhta
Root: SHABAKH (to praise, to glorify, to make radiant)
Glory — the radiance of the divine made visible. That which causes the heart to bow in recognition.
ܐܡܝܢ
Amen
Root: AMEN (truly, verily, it is so — same in Aramaic, Hebrew, Arabic)
Amen — the same in all three languages. The seed-word of affirmation that crosses every boundary. So be it.

The prayer returns to Malkuta — the Kingdom — as its final resting place. The circle closes. And Amen — the word that is identical in Aramaic, Hebrew, and Arabic — is the sound of three rivers joining at the ocean. So be it. It is already so.

Aramaic vs. Latin

The prayer moved from Aramaic → Greek → Latin → English. Each step carried the words forward — and left something behind.

Latin / English · What We Received
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
forever and ever. Amen.
Aramaic · What Jesus Said
O Birther! Father-Mother of the Cosmos,
you who vibrate in every light and sound,
May your name be celebrated everywhere.
Desire your reign to come now — your love-will to be done
as in the cosmos, so on earth.
Grant us what we need each day
in bread and insight.
Loosen the cords of our love-debts
as we release the strands
we hold of others' faults.
Do not let surface appearances
delude us, but free us
from what holds us back from our true purpose.
From you is born all ruling will,
the power and the life to do,
the song that beautifies all,
from age to age it renews. Amen.

Keys Hidden in the Prayer

Every key word of Jesus's prayer carries a world within it — roots that connect to Hebrew, Arabic, and the deepest stream of Semitic sacred wisdom.

ܐܒܘܢ
Abwoon
"Father-Mother, Cosmic Birther"
AB = father · WOON = creative womb-breath. God as the source who births and breathes existence. Neither male nor female — both and beyond.
ܡܠܟܘܬܐ
Malkuta
"The Kingdom — feminine"
The divine ordering of love. A feminine noun. Not a political empire but the queendom of wisdom and love already present within. "The Kingdom of God is within you."
ܚܘܒܐ
Khuba
"Love — the root of sin"
The root of "trespass" in Aramaic is KHUBA — love. Our offenses are love-debts, places where love was owed and not given. This reframes the entire moral universe.
ܠܚܡܐ
Lakhma
"Bread and Wisdom together"
Lakhma means both bread and understanding, both physical nourishment and spiritual insight. The prayer asks for both at once — the complete sustenance of a human being.
ܐܡܝܢ
Amen
"It is truth — it is so"
Amen is identical in Aramaic, Hebrew (אָמֵן), and Arabic (آمين). The one word that crosses all three rivers unchanged. The sound of three traditions affirming the same truth.
ܫܡܝܐ
Shmaya
"Heaven — vibrating light"
Shmaya is not a location above the clouds. It is the everywhere-vibrating field of luminous being — the frequency of divine presence permeating all space and time.

"He spoke this prayer in Aramaic — and in Aramaic, every word is a universe."

✦ ✦ ✦